Los Villancicos son las canciones del
Tiempo de Navidad. Sin embargo, se suelen cantar también durante el
Adviento porque el alma cristiana no puede esperar, cada año, a que nazca el
Niño, cuando sabe que ya ha nacido y que se alegra con nuestros cantos sencillos.
Hay diferencias entre las canciones de
Navidad en las diversas lenguas: carol en inglés, noël en
francés, laude en italiano, weihnachtslied en
alemán, vilancete en portugués… Pero
también hay mucho en común entre ellos: son cantos de amor y alegría; de
agradecimiento y compasión por el Niño pequeño que pasa frío en el Pesebre.
En el Diccionario de la Real Academia
Española (DRAE) la primera acepción de “villancico” es la siguiente: “canción
popular, principalmente de tema religioso, que se canta en Navidad y
en los días cercanos a esta fecha”.
Los villancicos castellanos derivan de
las cancioncillas o cantigas
populares que cantaban los villanos (habitantes de las villas), con motivo de
las fiestas religiosas, en la España mozárabe del siglo XI. Con el tiempo se
llamó “villancicos” a las que se cantaban en la época de Navidad.
Los Villancicos pueden muy bien ser tema de
nuestra oración durante estos días. San Agustín decía que el que reza
cantando reza dos veces. Pero, además, podemos llevar la letra de los
Villancicos a la oración, meternos en las escenas de la Navidad y ponernos
junto a María y José —junto a los pastores, el buey y la mula—, e intentar
arrullar al Niño para que duerma, o tratar de decirle cosas que le alegren,
para que no llore.
Aunque ya hay ejemplos de villancicos desde el siglo XV (por ejemplo, los
cuatro que compusieron Juan del Enzina y el Marqués de Santillana, fue en
el siglo XVII cuando el villancico se convierte en un género sumamente
popular, y para entonces constituirá la mayor parte de la producción musical
española de la época.
En la América virreinal, el villancico
fue un medio espléndido de evangelización incorporaba el lenguaje y ritmos de
las formas locales, incluyendo con frecuencia palabras en idiomas indígenas,
vocablos africanos o jerga de los dialectos europeos. son particularmente
conocidos los de la monja novohispana, Sor Juana Inés de la Cruz.
Este año
el Colegio Tajamar, de Madrid (barrio
de Vallecas), una Obra Corporativa del Opus Dei, ha puesto en YouTube un
villancico precioso. Se llama “Duérmete”.
La música es del conocido compositor y cantante mexicano Carlos Rivera. La canción
original se llama “Día de lluvia”, pero Álvaro Torres ha puesto una nueva
letra, muy lograda y apropiada para hacer oración con ella.
-----------------------------
Duérmete
Letra: Canción
original: “Día de lluvia”.
Autor: Carlos
Rivera.
Adaptación de la
letra: Álvaro Torres.
Ver y
escuchar el Villancico en YouTube.
Todo lleno de oscuridad / Hace frío y se
corta el silencio.
Aquí en este humilde portal / Preparemos,
no hay tiempo al lamento.
El Niño pronto nacerá / Mula y buey
preparad vuestro aliento.
Sólo eso le calentará / Daos prisa, ha
llegado el momento.
Duérmete, mi pequeño / Descansa en esta
noche de paz / Las estrellas del cielo / Brillan para no verte llorar.
Que los ángeles canten / Que llegue al
Cielo la claridad / Que se calle el silencio / En esta primera Navidad.
Qué alegría estás aquí ya / Es un sueño
tenerte en mi pecho.
No puedo dejar de llorar / Tu sonrisa
consuela mis miedos.
Ven aquí mi amado José / Coge al Niño
cúbrelo de besos.
Pronto la gente llegará / Todo un Dios en
un niño pequeño.
Gloria a Dios en el Cielo / Bendita sea
esta noche de paz / En un humilde lecho / Nacerá el Rey de la humanidad.
Que los ángeles canten / Que llegue al
Cielo la claridad / Que se calle el silencio / En esta primera Navidad.
Toma todo mi corazón / Sólo eso puedo
regalarte.
Llena el mundo con tu calor / Que la
Navidad llegue a cambiarme.
Duérmete, mi pequeño / Descansa en esta
noche de paz / Las estrellas del cielo / Brillan para no verte llorar.
Que los ángeles canten / Que llegue al
Cielo la claridad / Que se calle el silencio / En esta primera Navidad (bis).
Duérmete.
Duérmete. Duerme.
No hay comentarios:
Publicar un comentario